Simplify Management of Web Translation Projects
Can your translators work with Word?
With Glossy you convert web
pages into Microsoft Word documents. This means that
translating web pages becomes as simple as translating
any other document. No need to learn or buy additional
software!
A translator just sees text he
actually needs to translate. HTML code is
hidden from him/her so that formatting problems belong
to the past once for
all.
You decide what has to be translated:
Glossy automatically extracts the translatable texts from a web
page, including meta-tags or image
descriptions.
However, at any time you may view the
HTML code and mark additional parts for translation. This comes very
handy when pages contain JavaScript or server code
messages.
All translatable
segments you have selected will be sent to the
translator. Now you can be
sure that only these segments will be translated. Not one more nor
less.
Quality control:
Glossy makes proof-reading a straightforward task:
Share Terminology
In many cases the use of a specific
terminology is mandatory in a translation project. Of course you can always
transmit your glossaries or terminology
databases to the translator. But then you know about all
the problems related to synchronisation and all the software
tools, sometimes very expensive, that each translator
requires.
Would life not be easier, both for you and your
translators, if the relevant terminology could
be embedded right inside the document or web page?
Glossy does exactly do that for you. Terms
found in your glossaries (stored on
your PC) will appear
highlighted in the document and
the corresponding translations will be displayed
when the user moves the mouse cursor over them.
Glossy uses standard Word comments for this purpose.
Consequently, the translator does not even require Glossy to access the
terms. He just needs Microsoft Word!
Read on to learn more about Glossy features or browse the "
hands on" samples.
|