Professional Experience |
ATA (American Translators' Association) accreditations: French to English Italian to English Portuguese to English Spanish to English
Relevant professional experience: In-house translator for a major U.S. West Coast patent-law firm Bilingual (French/English) consultant to a leading technology research organization Writer and editorial consultant to the New York University School of Medicine Editor-in-chief of the international users' magazine for a Fortune Fifty PC manufacturer Wide-ranging editorial and writing experience in the U.S. computer-industry trade press
Published books: Linux IP Stacks Commentary (co-author) (Coriolis Open Press, February 2000) The Apocalypse: A Commentary on the Revelation to St. John (English translation of _O Apocalipse_) (UCKG Press, November 1999) Programmer's Guide to the MIDI Standard (English translation of the _Livre d'Or de la norme MIDI_) (Sybex, June 1994) dBXL and Quicksilver Programming: Beyond dBase (co-author) (Que Books, October 1988)
|
|
|
Specialization |
Civil and criminal legal proceedings Corporate and commercial law Medical and pharmaceutical research Patents and patent litigation Petroleum research and engineering Telecommunications and networking Transportation and civil engineering
|
|
|
Languages |
French - English (native) Italian - English (native) Portuguese - English (native) Spanish - English (native) Catalan - English Romanian - English |
|
|
Education |
B.A. (European history), University of San Francisco A.A. (computer science), De Anza College (Cupertino, CA)
|
|
|
Equipment |
Platforms: Intel Pentium III-based PC Apple Macintosh G3
Operating systems: Windows 98 Linux MacOS
Primary software: Word for Windows Word for Macintosh Trados Translator's Workbench (TWB) FrameMaker PageMaker
|