Cristina Heraud-van Tol

Bachelor in Translation and Interpretation. Experience in simultaneous interpretation and various translations. Absolute command of Spanish, English, French. Basic knowledge of Italian and Dutch.

 

CONTACT  

Country

Netherlands

Address

Transvaalstraat 22
2021 RL, Haarlem
Netherlands
2021 RL Haarlem

E-mail

CONTACT

Home page

 
   

LANGUAGES

English - Spanish (native)
English - French
Spanish - English
French - English
French - Spanish (native)
Spanish - French
   

EDUCATION

1993 – 1997 Ricardo Palma University - URP. Lima, Peru
Bachelor in Translation and Interpretation. First Place of the Class.
1982 – 1992 Villa Maria Academy
Elementary and high school education. Formed part of the Academic Dean’s List.

--------------

Courses attended:

Seminar “Ahead in Business English” (2001 – Prof. Christian Castle)

Reaching out to the EFL Learner (2001 – Prof. Vivian Shantz)

Introduction to Creating Web pages (1998 – Manly Community College; Sydney, Australia)

Small Business Management (1998 – Manly Community College; Sydney, Australia)

Seminar “Pragmatics and Translation” (1996 – Ricardo Palma University)

II National Congress of Linguistic-Philological Research (1994 – Ricardo Palma University).

Professional training: Translations from English to Spanish of some of NASA’s web pages (1997-1998 – Peruvian Institute of Astronomy).
   

SPECIALIZATION

Telecommunications and computers
Medicine texts
Science (biology, ecosystems)
Cosmetics
Tourism and Conservation
Literature (novels, children's books) 
   

EXPERIENCE

2001-2003 EMBASSY OF THE REPUBLIC OF KOREA
English translator and Bilingual secretary, working within the Korea International Co-operation Agency (KOICA). Also, Spanish teacher of Korean volunteers coming to work in the poorest areas of Peru.

2002-2003 SAN JUAN BAUTISTA PRIVATE UNIVERSITY
English teacher at the San Juan Bautista University’s Language Centre.

2000-2002 AGRARIA LA MOLINA NATIONAL UNIVERSITY
English teacher at the Agraria University’s Language Centre.

1999-2002 EBEL INTERNATIONAL
English translator of labels for cosmetics, catalogues, publications for beauty consultants, market research, brochures, instruction manuals and guidelines (for the Australian branch of EBEL in New South Wales, Sydney). Interpreter at meetings held with Australian representatives.

1998-2001 PROMPERÚ (Peru’s Promotion Commission)
English and French translator of tourism texts, surveys and magazines. Editor of the monthly tourist newsletter “Kilca” in its English version. English proofreader of several publications.

1998-1999 INICTEL (National Institute of Telecommunications Research and Training)
Translator of English videotapes about telecommunications and fibre optics.

1998 CONCYTEC (National Council of Science and Technology)
English translator and interpreter of biology texts and web pages related to the phenomenon of “El Niño”. All this was included in a scientific project organised by the OAS.

1996 TÉLÉPHONIE FRANÇAISE
French translator of telephone pole wiring and distribution of telephone lines in France (France Télécom)

1994 LEHMAN BROTHERS INC.
Translator of commercial letters and reports for this British company of stockbrokers.
   

EQUIPMENT

L & H Power Translator Pro
MS Word 2002
Windows XP
Excel 2002
PowerPoint 2002 

 



Visit the Translators Directory at foreignword.biz
disclaimer notice